The dragon's lair

A personal collection of verse

Shipwreck

Luís de Camões


Como quando do mar tempestuoso
o marinheiro, lasso e trabalhado,
de um naufrágio cruel já salvo a nado,
só ouvir falar nele o faz medroso,
e jura que, em que veja bonançoso
o violento mar e sossegado,
não entre nele mais, mas vai, forçado
pelo muito interesse cobiçoso;
assi, Senhora, eu, que da tormenta
de vossa vista fujo, pro salvar-me,
jurando de não mais em outra ver-me:
minha alma, que de vós nunca se ausenta,
dá-me por preço ver-vos, faz tornar-me
donde fugi tão perto de perder-me.

Shipwreck

Luís de Camões


Like the weary sailor, the refugee
from wreck and storm, who escapes half-dead,
and then, in terror, shudders with dread
at the very mention of the name of the “sea”;
who swears he’ll never sail again, who raves
he’ll stay at home, even on the calmest days,
but then, in time, forgets his fearful ways,
and seeks, again, his fortune above the waves;
I, too, have barely escaped the storms that revolve
around you, my love, traveling far away,
vowing to avoid another catastrophe,
but I can’t, the thought of you breaks my resolve,
and so, I return to where, on that fateful day,
I nearly drowned in your tempestuous sea.